Blog Archives
Never losing the hope…
Source: blog.islamiconlineuniversity.com
By: Fareed Ahmad
The arabic word for sadness or grief is “Gham” – derived from the word “Ghaamama (the cloud) “. Although there’s no apparent relationship between sadness and cloud, there is a hidden one. Just like how a cloud blocks away sunshine from lighting up the earth,sadness/grief also acts as a stumbling block, hindering man’s positive energy and performance.
Just like a cloud blocks all the sun-shine coming down to the earth, sadness or grief, one way or another, also acts as a stumbling block for a man’s positive energy and performance. 2
It is very natural that when a person is happy and everything is going according to his whims and desires and his own wishful thinking, his performance is at it’s peak, but when he is tested or acalamity strikes him, he becomes pessimistic and isn’t able to give a good performance.
Towards The House: Protocols for The Pilgrim
Hajj has external and internal protocols. In this short piece, I hope to draw your attention to its subtle ones that touch your soul, and enhance your faith.
1. You should choose a righteous person to travel with, ensuring that your income is from permissible sources. Pure sources illuminate your heart, and a righteous companion reminds you of good and keeps you from evil
2. You should avoid business transactions while in route because they will weaken your focus and scatter your thoughts
3. You should be generous while traveling, feeding others with an open heart and picking the best words when speaking with others
4. Avoid arguments, shouting matches and speaking about worldly matters. You should limit your speech, after your basic needs, to reciting the Qur’an and the remembrance of Allāh
5. You should be pleased with your expenditures and the hardships you encounter, viewing them as a sign that your pilgrimage is accepted, considering them all as rewards for you in the Hereafter.
Abridged by Suhaib Webb from al-Ghazzāli’s writings
Your enemy has fun in your sorrow, it makes the envious pleased.
Your enemy has fun in your sorrow, it makes the envious pleased.
Tu enemigo se divierte en su dolor, que hace que la complace envidioso.
Uw vijand heeft plezier aan uw droefheid, het maakt de jaloersen verheugd.
Votre ennemi a du plaisir dans votre chagrin, il rend le plaisir envieux.
Ihr Feind hat Spaß in Ihrer Trauer, macht es der neidische zufrieden.
Nǐ de dírén yǒu lèqù, nǐ de yōuchóu, zhè ràng xiànmù gāoxìng.
Din fiende har kul i din sorg, det gör de avundsjuka nöjd.
Vash vrag imeyet udovol’stviye v vashem gore , on delayet zavistnikov dovolen.
Sizin düşman üzüntü eğlenceli vardır, o kıskanç memnun yapar.
Il tuo nemico ha divertimento nel vostro dolore, rende il piacere invidioso.
Musuh Anda memiliki menyenangkan dalam kesedihan Anda, itu membuat iri senang.