Blog Archives
Sh. Haitham: My first response to the Paris incident
Source: islam21c.com
By: Shaikh (Dr) Haitham Al-Haddad
“Allāh and His angels send blessings on the Prophet: O you who believe! Send your blessings on him, and salute him with all respect.”[1]
Alḥāmdulillāh, today is the auspicious day of Jumuʿah (Friday), a day for which we know as reported by Aus b. Aus (raḍiy Allāhu ʿanhu) that the Messenger of Allāh (sall Allāhu ʿalayhi wa sallam) said:
“Among the best of your days is Friday; so supplicate Allāh more often for me in it, for your supplications will be displayed to me.” He was asked: “O Messenger of Allāh! How will our blessings be displayed to you when your decayed body will have mixed with the earth?” He (sall Allāhu ʿalayhi wa sallam) replied, “Allāh has prohibited the earth from consuming the bodies of the Prophets.”[2]
Charlie Hebdo: We cannot let the Paris murderers define Islam
Source: theguardian.com
By: Ed Husain
The killing of journalists in Paris on Wednesday was not only an attack on France but also an assault on Islam and the very freedoms that allow 30 million Muslims to prosper in the west.
Free speech is not a western concept: it is a universal craving of the human soul. The gunmen ran away shouting that they were “avenging the prophet Muhammad”. How dare they? We cannot let the murderers define Islam.
In sixth-century Mecca, it was the prophet Muhammad who fought for free speech to proclaim one God as the creator of life and worthy of worship. The city’s pagans were his violent persecutors.
Shaykh Hamza Yusuf: Knowledge, Sectarianism & Governments (Video)
Shaykh Hamza Yusuf interview on IKIM (Malaysia).
More lectures…
The root of fear is ignorance, you must dig deep within to uproot the false, so that you can shed light on your troubles.
The root of fear is ignorance, you must dig deep within to uproot the false, so that you can shed light on your troubles.
La raíz del miedo es la ignorancia, debe cavar profundamente dentro de desarraigar lo falso, para que pueda arrojar luz sobre sus problemas.
De wortel van angst is onwetendheid, moet u diep in te graven om de valse ontwortelen, zodat je licht kan werpen op uw problemen.
La racine de la peur est l’ignorance, vous devez creuser profondément dans déraciner le faux, de sorte que vous pouvez faire la lumière sur vos problèmes.
Die Wurzel der Angst ist Unwissenheit, müssen Sie graben tief in die falsche zu entwurzeln, so dass Sie Licht auf Ihre Probleme zu vergießen.
Kǒngjù de gēnyuán shì wúzhī, nǐ bìxū shēn wā nèi gēnchú jiǎ, ràng nǐ kěyǐ bǎituō nǐ de fánnǎo qīng.
Roten till rädsla är okunnighet, måste du gräva djupt i att utrota den falska, så att du kan kasta ljus över dina bekymmer.
Kornevoy strakha yavlyayetsya neznaniye , neobkhodimo kopat’ gluboko vnutri iskorenit’lozh’ , tak chto vy mozhete prolit’ svet na svoi problemy.
Korku kök cehalettir sizin sıkıntılara ışık tutabilir, böylece, yanlış kökünü kazımak için içinde derin kazmak gerekir.
La radice della paura è l’ignoranza, è necessario scavare in profondità all’interno di sradicare il falso, in modo da poter far luce su i tuoi problemi.
Akar rasa takut adalah ketidaktahuan, Anda harus menggali lebih dalam dalam untuk mencabut palsu, sehingga Anda dapat menjelaskan masalah Anda.
Combating ignorance with ignorance is still ignorance.
Combating ignorance with ignorance is still ignorance.
La lucha contra la ignorancia con la ignorancia sigue siendo ignorancia.
Bestrijding van onwetendheid met onwetendheid is nog steeds onwetendheid.
La lutte contre l’ignorance par l’ignorance est encore l’ignorance.
Die Bekämpfung der Unwissenheit mit Ignoranz ist immer noch Unwissenheit.
Dǎjí wúzhī yǔ yúmèi réngrán shì wúzhī.
Att bekämpa okunnighet med okunnighet är fortfarande okunskap.
Bor’ba s nevezhestvom s nevezhestvom yeshche nevezhestvo.
Cehalet ile cehalet Mücadele hala cehalettir.
La lotta contro l’ignoranza con l’ignoranza è ancora l’ignoranza.
Memerangi kebodohan dengan kebodohan masih ketidaktahuan.
Where there is charity and wisdom, there is neither fear nor ignorance.
Where there is charity and wisdom, there is neither fear nor ignorance.
Donde hay caridad y sabiduría, no hay temor ni ignorancia.
Waar sprake is van liefdadigheid en wijsheid, is er noch angst noch onwetendheid.
Là où il ya la charité et la sagesse, il n’y a ni peur ni l’ignorance.
Wo ist die Liebe und Weisheit, da ist weder Furcht noch Unwissenheit.
Nǎ li yǒu císhàn hé zhìhuì, jì méiyǒu kǒngjù, yě bù wúzhī.
Där det finns kärlek och visdom, det finns varken rädsla eller okunnighet.
Tam, gde yest’ miloserdiye i mudrost’ , net ni strakha, ni nevezhestvo.
Hayır ve hikmet olduğu yerde, korku ne cehalet ne var.
Dove c’è carità e di sapienza, non c’è né paura, né l’ignoranza.
Di mana ada kasih dan kebijaksanaan, tidak ada rasa takut atau kebodohan.