Blog Archives
Patience always triumphs!
By: Ibn Abdullah
The sweetness of Sabr (Patience) outlives grief. Patience is a cup every person has to drink from. There are some types of grief that weigh on the heart, that if they were to be felt by a mountain, that mountain would crumble to the ground…
The Delight of Selflessness
Source: http://missionislam.com
By: Abu Muhammad Yusuf
Sacrifice is part of nature. The excruciating pain a mother endures patiently at childbirth, the years a teacher spends in educating children, the medical personal who attend to accident scenes in the dead of night, the police who patrol the streets during odd times and extreme weather, the Mujahideen who protect the borders of Islam, the patience of innocent civilians under oppressive regimes are just but a few examples of sacrifices for humanity.
Overcoming Tests from Allah
Source: http://www.missionislam.com/
Allah, Glory be to Him, says in the Quran: “Do men think that they will be left alone on saying, ‘We believe,’ and that they will not be tested? We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false” (Quran, 29: 2-3).
By virtue of being created as human beings, we will be tested. We will be thrown into countless trials, into situations that may arise unpleasant and awkward, and into times of difficulty when it seems as though there is little reason to hope.
A scholar is not a scholar until he recognizes the dangers of comfortable living, and the blessings of difficulty.
A scholar is not a scholar until he recognizes the dangers of comfortable living, and the blessings of difficulty.
Un erudito no es un erudito, hasta que reconoce los peligros de una vida cómoda, y las bendiciones de dificultad.
Een geleerde is geen geleerde totdat hij onderkent de gevaren van comfortabel wonen, en de zegeningen van moeilijkheid.
Un savant n’est pas un savant, jusqu’à ce qu’il reconnaît les dangers de la vie confortable, et les bénédictions de difficulté.
Ein Gelehrter ist kein Gelehrter, bis er erkennt die Gefahren der komfortablen Wohn und die Segnungen der Schwierigkeit.
Yǒuyī wèi xuézhě shì bùshì yīgè xuézhě, zhídào tā chéngrèn shūshì de shēnghuó de wéixiǎn, kùnnán de zhùfú.
En lärd är inte en lärd förrän han inser farorna med bekvämt boende, och välsignelser svårigheter.
Ученый не ученый, пока он не признает опасность комфортного проживания, и благословения сложности.
O rahat yaşam tehlikeleri tanır, ve zorluk nimetleri kadar bir bilim adamı, bir bilim adamı değildir.
Uno studioso non è uno studioso fino a che non riconosce i pericoli di una vita confortevole, e le benedizioni di difficoltà.
Seorang sarjana bukanlah seorang sarjana sampai ia mengakui bahaya hidup yang nyaman, dan berkat-berkat dari kesulitan.